1 Kings 8:15

LXX_WH(i)
    15 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G2128 A-NSM ευλογητος G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G2474 N-PRI ισραηλ G4594 ADV σημερον G3739 R-NSM ος G2980 V-AAI-3S ελαλησεν G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G4750 N-DSN στοματι G846 D-GSM αυτου G4012 PREP περι   N-PRI δαυιδ G3588 T-GSM του G3962 N-GSM πατρος G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G5495 N-DPF χερσιν G846 D-GSM αυτου G4137 V-AAI-3S επληρωσεν G3004 V-PAPNS λεγων
HOT(i) 15 ויאמר ברוך יהוה אלהי ישׂראל אשׁר דבר בפיו את דוד אבי ובידו מלא לאמר׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H559 ויאמר And he said, H1288 ברוך Blessed H3068 יהוה the LORD H430 אלהי God H3478 ישׂראל of Israel, H834 אשׁר which H1696 דבר spoke H6310 בפיו with his mouth H854 את unto H1732 דוד David H1 אבי my father, H3027 ובידו and hath with his hand H4390 מלא fulfilled H559 לאמר׃ saying,
Vulgate(i) 15 et ait benedictus Dominus Deus Israhel qui locutus est ore suo ad David patrem meum et in manibus eius perfecit dicens
Clementine_Vulgate(i) 15 Et ait Salomon: Benedictus Dominus Deus Israël, qui locutus est ore suo ad David patrem meum, et in manibus ejus perfecit, dicens:
Wycliffe(i) 15 And Salomon seide, Blessid be the Lord God of Israel, that spak with his mouth to Dauid, my fadir, and performyde in hise hondis, and seide,
Coverdale(i) 15 & he sayde: Praysed be the LORDE God of Israel, which promised by his mouth vnto my father Dauid, and by his hade hath fulfylled it, and sayde:
MSTC(i) 15 And he said, "Blessed be the LORD God of Israel, which hath fulfilled with his hand, that he spake with his mouth unto David my father, saying,
Matthew(i) 15 And he sayde. Blessed be the Lorde God of Israel, which hath fulfylled wyth hys hande, that he spake wyth hys mouthe vnto Dauid my father sayinge:
Great(i) 15 And he sayd: Blessed be the Lorde God of Israel, which spake wt hys mouth vnto Dauid my father, and hath wt his hande fulfylled it, saying:
Geneva(i) 15 And he said, Blessed be the Lord God of Israel, who spake with his mouth vnto Dauid my father, and hath with his hand fulfilled it, saying,
Bishops(i) 15 And he saide: Blessed be the Lorde God of Israel, which spake with his mouth vnto Dauid my father, & hath with his hand fulfilled it, saying
DouayRheims(i) 15 And Solomon said: Blessed be the Lord the God of Israel, who spoke with his mouth to David, my father, and with his own hands hath accomplished it, saying:
KJV(i) 15 And he said, Blessed be the LORD God of Israel, which spake with his mouth unto David my father, and hath with his hand fulfilled it, saying,
KJV_Cambridge(i) 15 And he said, Blessed be the LORD God of Israel, which spake with his mouth unto David my father, and hath with his hand fulfilled it, saying,
Thomson(i) 15 then he said, Blessed be the Lord God of Israel this day, who with his mouth spake concerning my father David, and hath with his hands fulfilled, as he said,
Webster(i) 15 And he said, Blessed be the LORD God of Israel, who spoke with his mouth to David my father, and hath with his hand fulfilled it, saying,
Brenton(i) 15 and he said, Blessed be the Lord God of Israel to-day, who spoke by his mouth concerning David my father, and has fulfilled it with his hands, saying,
Brenton_Greek(i) 15 Καὶ εἶπεν, εὐλογητὸς Κύριος ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ σήμερον, ὃς ἐλάλησεν ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ περὶ Δαυὶδ τοῦ πατρός μου καὶ ἐν ταῖς χερσὶν αὐτοῦ ἐπλήρωσε, λέγων,
Brenton_interlinear(i)
  15 G2532Καὶand1 G3004εἶπενsaid2 G2128εὐλογητὸςBlessed3 G2962Κύριοςthe Lord5 G3588  G2316ΘεὸςGod6 G2474Ἰσραὴλof Israel7 G4594σημερονto-day4 G3739ὃςwho8 G2980ἐλάλησενspoke9 G1722ἐνby10 G3588τῷ  G4750στόματιhis mouth12 G846αὐτοῦhis11 G4012περὶconcerning13  ΔαυὶδDavid14 G3588τοῦ  G3962πατρόςmy father16 G1473μουmy15 G2532καὶand17 G1722ἐνwith19 G3588ταῖς  G5495χερσὶνhis hands21 G846αὐτοῦhis20 G4137ἐπλήρωσεhas fulfilled18 G3004λέγονsaying22
Leeser(i) 15 And he said, Blessed be the Lord, the God of Israel, who spoke with his mouth unto David my father, and hath with his hand fulfilled it, when he said,
YLT(i) 15 And he saith, `Blessed is Jehovah, God of Israel, who spake by His mouth with David my father, and by His hand hath fulfilled it, saying,
JuliaSmith(i) 15 And he will say, Blessed Jehovah the God of Israel, who spake by his mouth to David my father, and by his hand filled up, saying,
Darby(i) 15 And he said: Blessed be Jehovah the God of Israel, who spoke with his mouth unto David my father, and hath with his hand fulfilled it, saying,
ERV(i) 15 And he said, Blessed be the LORD, the God of Israel, which spake with his mouth unto David my father, and hath with his hand fulfilled it, saying,
ASV(i) 15 And he said, Blessed be Jehovah, the God of Israel, who spake with his mouth unto David thy father, and hath with his hand fulfilled it, saying,
JPS_ASV_Byz(i) 15 And he said: 'Blessed be the LORD, the God of Israel, who spoke with His mouth unto David my father, and hath with His hand fulfilled it, saying:
Rotherham(i) 15 and he said––Blessed, be Yahweh, God of Israel, who spake with his mouth, unto David my father,––that which with his hand he hath fulfilled, saying:––
CLV(i) 15 And he said, `Blessed [is] Yahweh, Elohim of Israel, who spoke by His mouth with David my father, and by His hand has fulfilled [it], saying,
BBE(i) 15 And he said, Praise be to the Lord, the God of Israel, who himself gave his word to David my father, and with his strong hand has made his word come true, saying,
MKJV(i) 15 And he said, Blessed be Jehovah, the God of Israel, who spoke with His mouth to David my father, and has fulfilled it by His hand, saying,
LITV(i) 15 And he said, Blessed be Jehovah, God of Israel, who spoke by His mouth with my father David, and by his hand has fulfilled it, saying,
ECB(i) 15 and he says, Blessed - Yah Veh Elohim of Yisra El, who worded with his mouth to David my father and fulfills his hand, saying,
ACV(i) 15 And he said, Blessed be LORD, the God of Israel, who spoke with his mouth to David my father, and has with his hand fulfilled it, saying,
WEB(i) 15 He said, “Blessed is Yahweh, the God of Israel, who spoke with his mouth to David your father, and has with his hand fulfilled it, saying,
NHEB(i) 15 He said, "Blessed is the LORD, the God of Israel, who spoke with his mouth to David your father, and has with his hand fulfilled it, saying,
AKJV(i) 15 And he said, Blessed be the LORD God of Israel, which spoke with his mouth to David my father, and has with his hand fulfilled it, saying,
KJ2000(i) 15 And he said, Blessed be the LORD God of Israel, who spoke with his mouth unto David my father, and has with his hand fulfilled it, saying,
UKJV(i) 15 And he said, Blessed be the LORD God of Israel, which spoke with his mouth unto David my father, and has with his hand fulfilled it, saying,
TKJU(i) 15 And he said, "Blessed be the LORD God of Israel, which spoke with his mouth to David my father, and has with his hand fulfilled it, saying,
EJ2000(i) 15 And he said, Blessed be the LORD God of Israel, who spoke with his mouth unto David my father, and with his hand has fulfilled it, saying,
CAB(i) 15 and he said, Blessed be the Lord God of Israel today, who spoke by His mouth concerning David my father, and has fulfilled it with his hands, saying,
LXX2012(i) 15 and he said, Blessed [be] the Lord God of Israel today, who spoke by his mouth concerning David my father, and has fulfilled it with his hands, saying,
NSB(i) 15 He said: »Praise Jehovah the God of Israel! He kept the promise he made to my father David, when he told him:
ISV(i) 15 Then Solomon prayed: “Blessed is the LORD God of Israel, who made a commitment to my father David and then personally fulfilled what he had promised when he said:
LEB(i) 15 Then he said, "Blessed be Yahweh the God of Israel who has promised with his mouth to David my father and fulfilled by his oath,* saying,
BSB(i) 15 and said: “Blessed be the LORD, the God of Israel, who has fulfilled with His own hand what He spoke with His mouth to my father David, saying,
MSB(i) 15 and said: “Blessed be the LORD, the God of Israel, who has fulfilled with His own hand what He spoke with His mouth to my father David, saying,
MLV(i) 15 And he said, Praise Jehovah, the God of Israel, who spoke with his mouth to David my father and has with his hand fulfilled it, saying,
VIN(i) 15 And he said, "Blessed be the LORD God of Israel, which hath fulfilled with his hand, that he spake with his mouth unto David my father, saying,
Luther1545(i) 15 Und er sprach: Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, der durch seinen Mund meinem Vater David geredet und durch seine Hand erfüllet hat und gesagt:
Luther1912(i) 15 Und er sprach: Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, der durch seinen Mund meinem Vater David geredet und durch seine Hand erfüllt hat und gesagt:
ELB1871(i) 15 Und er sprach: Gepriesen sei Jehova, der Gott Israels, der mit seinem Munde zu meinem Vater David geredet und mit seiner Hand es erfüllt hat, indem er sprach:
ELB1905(i) 15 Und er sprach: Gepriesen sei Jahwe, der Gott Israels, der mit seinem Munde zu meinem Vater David geredet und mit seiner Hand es erfüllt hat, indem er sprach:
DSV(i) 15 En hij zeide: Geloofd zij de HEERE, de God Israëls, Die met Zijn mond tot mijn vader David gesproken heeft, en heeft het met Zijn hand vervuld, zeggende:
Giguet(i) 15 Et il dit: Béni soit aujourd’hui le Seigneur Dieu d’Israël, qui, de sa bouche, a parlé concernant David mon père, et qui de ses mains a rempli ses promesses, disant:
DarbyFR(i) 15 Et il dit: Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, qui parla de sa bouche à David, mon père, et de sa main a accompli sa parole, disant:
Martin(i) 15 Et il dit : Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël, qui a parlé de sa propre bouche à David mon père, et qui l'a accompli par sa puissance, et a dit :
Segond(i) 15 Et il dit: Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël, qui a parlé de sa bouche à David, mon père, et qui accomplit par sa puissance ce qu'il avait déclaré en disant:
SE(i) 15 Y dijo: Bendito sea el SEÑOR Dios de Israel, que habló de su boca a David mi padre, y con su mano lo ha cumplido, diciendo:
ReinaValera(i) 15 Y dijo: Bendito sea Jehová Dios de Israel, que habló de su boca á David mi padre, y con su mano lo ha cumplido, diciendo:
JBS(i) 15 Y dijo: Bendito sea el SEÑOR Dios de Israel, que habló de su boca a David mi padre, y con su mano lo ha cumplido, diciendo:
Albanian(i) 15 Dhe tha: "I bekuar qoftë Zoti, Perëndia i Izraelit, që i ka premtuar me gojën e tij atit tim David dhe që e ka mbajtur premtimin e dhënë me anë të fuqisë së tij, duke thënë:
RST(i) 15 и сказал: благословен Господь Бог Израилев, Который сказал Своими устами Давиду, отцу моему, и ныне исполнил рукою Своею! Он говорил:
Arabic(i) 15 وقال مبارك الرب اله اسرائيل الذي تكلم بفمه الى داود ابي واكمل بيده قائلا
Bulgarian(i) 15 И каза: Благословен да бъде ГОСПОД, Израилевият Бог, който говори с устата Си на баща ми Давид и го изпълни с ръката Си, като каза:
Croatian(i) 15 Reče on: "Neka je blagoslovljen Jahve, Bog Izraelov, koji je svojom rukom ispunio obećanje što ga na svoja usta dade ocu mome Davidu, rekavši:
BKR(i) 15 A řekl: Požehnaný Hospodin Bůh Izraelský, kterýž mluvil ústy svými Davidovi otci mému, a skutečně naplnil to, řka:
Danish(i) 15 Og han sagde: Lovet være HERREN, Israels Gud, som talede med sin Mund til David min Fader og opfyldte det med sin Haand og sagde:
CUV(i) 15 所 羅 門 說 : 耶 和 華 ─ 以 色 列 的   神 是 應 當 稱 頌 的 ! 因 他 親 口 向 我 父 大 衛 所 應 許 的 , 也 親 手 成 就 了 。
CUVS(i) 15 所 罗 门 说 : 耶 和 华 ― 以 色 列 的   神 是 应 当 称 颂 的 ! 因 他 亲 口 向 我 父 大 卫 所 应 许 的 , 也 亲 手 成 就 了 。
Esperanto(i) 15 Kaj li diris:Benata estu la Eternulo, Dio de Izrael, kiu parolis per Sia busxo al mia patro David, kaj nun plenumis per Sia mano, dirante:
Finnish(i) 15 Ja hän sanoi: kiitetty olkoon Herra Israelin Jumala, joka suullansa minun isälleni Davidille puhunut on, ja on täyttänyt kädellänsä, ja sanonut:
FinnishPR(i) 15 Hän sanoi: "Kiitetty olkoon Herra, Israelin Jumala, joka kädellänsä on täyttänyt sen, mitä hän suullansa puhui minun isälleni Daavidille, sanoen:
Haitian(i) 15 -Lwanj pou Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la. Avèk fòs kouraj li, li kenbe pwomès li te fè David, papa m', lè li te di l' konsa:
Hungarian(i) 15 És monda: Áldott legyen az Úr, Izráelnek Istene, a ki szólott az õ szája által Dávidnak, az én atyámnak; és azt az õ hatalmasságával beteljesítette, mondván:
Indonesian(i) 15 Ia berkata, "Dahulu TUHAN telah berjanji kepada ayahku Daud begini, 'Sejak Aku membawa umat-Ku keluar dari Mesir, di seluruh negeri Israel tidak ada satu kota pun yang Kupilih menjadi tempat di mana harus dibangun rumah untuk tempat ibadat kepada-Ku. Tetapi engkau, Daud, Kupilih untuk memerintah umat-Ku.' Terpujilah TUHAN Allah Israel yang sudah menepati janji-Nya itu!"
Italian(i) 15 e disse: Benedetto sia il Signore Iddio d’Israele, il quale con la sua bocca parlò a Davide, mio padre, ed ha con la sua mano adempiuto ciò ch’egli avea detto.
ItalianRiveduta(i) 15 E disse: "Benedetto sia l’Eterno, l’Iddio d’Israele, il quale di sua propria bocca parlò a Davide mio padre, e con la sua potenza ha adempito quel che avea dichiarato dicendo:
Korean(i) 15 왕이 가로되 이스라엘 하나님 여호와를 송축할지로다 ! 여호와께서 그 입으로 나의 부친 다윗에게 말씀하신 것을 이제 그 손으로 이루셨도다 이르시기를
Lithuanian(i) 15 Jis sakė: “Palaimintas Viešpats, Izraelio Dievas, kuris įvykdė, ką pažadėjo mano tėvui Dovydui, sakydamas:
PBG(i) 15 I rzekł: Błogosławiony Pan, Bóg Izraelski, który mówił usty swemi do Dawida, ojca mego, i skutecznie to wypełnił, mówiąc:
Portuguese(i) 15 E disse Salomão: Bendito seja e Senhor, Deus de Israel, que falou pela sua boca a David, meu pai, e pela sua mão cumpriu a palavra que disse:
Norwegian(i) 15 Han sa: Lovet være Herren, Israels Gud, som med sin munn talte med David, min far, og med sin hånd har opfylt det han lovte da han sa:
Romanian(i) 15 Şi el a zis:,,Binecuvîntat să fie Domnul, Dumnezeul lui Israel, care a vorbit cu gura Lui tatălui meu David, şi care împlineşte, prin puterea Lui, ce spusese, cînd a zis:
Ukrainian(i) 15 І він сказав: Благословенний Господь, Бог Ізраїлів, що Своїми устами говорив був із моїм батьком Давидом, і рукою Своєю тепер виконав, говорячи: